<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">

 <title>Dave Dash</title>
 <link href="http://davedash.com/tag/rosettastone/atom.xml" rel="self"/>
 <link href="http://davedash.com/tag/rosettastone"/>
 <updated>2021-01-03T23:49:19+00:00</updated>
 <id>http://davedash.com/</id>
 <author>
   <name>Dave Dash</name>
   <email>dd+atom1@davedash.com</email>
 </author>

 
 <entry>
   <title>Learning Japanese using Hiragana</title>
   <link href="http://davedash.com/2007/10/18/learning-japanese-using-hiragana/"/>
   <updated>2007-10-18T00:00:00+00:00</updated>
   <id>http://davedash.com/2007/10/18/learning-japanese-using-hiragana</id>
   <content type="html">&lt;p&gt;So watching Heroes has made me want to learn Japanese again.  I’ve noticed that one difficult thing is using hiragana-only to learn Japanese.  Here’s the same sentence that means The book is good:&lt;/p&gt;

&lt;ol&gt;
  &lt;li&gt;hon wa ii desu.&lt;/li&gt;
  &lt;li&gt;ほんはいいです。&lt;/li&gt;
  &lt;li&gt;本はいいです。&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;

&lt;p&gt;The problem for me isn’t the script, it’s the spaces.  It’s very easy for me to read the first one and know that there’s different words.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The second example is in hiragana only.  There’s no way of knowing (unless you know the language) what the different characters represent.  It’s all one space-less sentence.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The third example is actually quite easy to read in comparison to the second.  The kanji for book is easily recognized.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I’ve been doing the Rosetta Stone Japanese lessons and I go through the lessons three times.  Once to just figure out what words are what and what is a part of speech, so Romanji (the first one) is best.  Then I go through it to torture myself using hiragana.  Then I use the kanji which are just symbols that represent things, thus making it easy to say, “oh yeah, that’s a book, that’s a tree, that’s an elephant” and immediately answer questions.&lt;/p&gt;

</content>
 </entry>
 

</feed>
